Bolalar adabiyoti xalqaro shohsupada
“Til bilgan – el biladi”, deydi dono xalqimiz. Kuni kecha o‘zbek bolalar adabiyotida salmoqli ijod qilayotgan bolalar yozuvchisi, rassom va tarjimon Gulnoz Tojiboyeva tarjima san’atiga qo‘shayotgan hissasi uchun YUNESKO qoshidagi Butunjahon Yozuvchilar uyushmasining Vilyam Shekspir nomidagi Xalqaro mukofoti bilan taqdirlandi.
Bu xushxabar biz gulxanchilarni sevintirib yubordi. Chunki Gulnozning ilk bor yozgan ertagi “Gulxan”da chop etilgan. Bu hamkorlik hanuz davom etmoqda. Uni faxr bilan gulxanchi, deya olamiz. Gulnoza shu kungacha ulkan yutuqlarni qo‘lga kiritdi. Mana ular bilan tanishing:
O‘zbekiston Badiiy Akademiyasining Badiiy ijodkorlar uyushmasi a’zosi, O‘zbekiston Yozuvchilar uyushmasi a’zosi, Yozuvchilar uyushmasining Bolalar va o‘smirlar adabiyoti kengashi raisi o‘rinbosari, “HUMO” Xalqaro ertaklar tanlovining asoschisi.
Gulnoz Tojiboyevaning “O‘rmon ertaklari” nomli birinchi kitobi 2006-yilda nashrdan chiqqan. Ayni paytda u bolalarga atalgan 10 dan oshiq kitoblar muallifidir.
2022-yilda O‘zbekiston Respublikasi Yoshlar ishlari agentligi tomonidan o‘tkazilgan “Bolalar va yoshlar uchun eng yaxshi kitob” Respublika tanlovida uning “Jayhun va Alanga” ertak-qissasi faxrli 2-o‘rinni egalladi.
2022-yili Fransiyaning Parij shahrida nashr etilgan “La fenKtre deParis” nomli Xalqaro antologiyadan Gulnoz Tojiboyevaning asarlari ham o‘rin olgan.
Gulnoz Tojiboyevaning ertak va hikoyalari rus, qozoq, vyetnam, ingliz, koreys, belorus tillariga tarjima qilinib, MDH va chet ellardagi nufuzli adabiy nashrlarda chop etilmoqda.
Tarjimon o‘zbek bolalar adabiyotini rivojlantirish uchun bolalar adiblarining asarlarini rus va ingliz tillariga o‘girib MDH va chet davlatlarning nufuzli nashrlarida chiqarish bilan shug‘ullanmoqda.
Adabiyot olamida ulg‘ayib, bugungi kunda respublikamizdagi va xalqaro miqyosdagi ko‘plab adabiy mukofotlarni qo‘lga kiritib kelayotgan ijodkorni qutlagani borganimizda u shunday dedi:
— Har bir yutug‘imda ota-onam, oilam, ustozlarim va meni qo‘llab-quvvatlab kelayotgan yaqinlarimning o‘rni beqiyos. Bu mukofot tarjima san’atida amalga oshirayotgan sa’y-harakatlarimni yanada kuchaytirishga ruhlantiradi. Men yozuvchilar oilasida katta bo‘lganman. Onam Muhabbat Yo‘ldosheva va ukam Xurshid Tojiboyevlar nafaqat yozuvchi, balki uzoq yillik tajribaga ega tarjimon sifatida ham tanilganlar. Onamning “O‘zbek adabiyotini dunyo o‘qishi kerak” degan hayotiy shiorini men ham o‘zimga maqsad qilib olganman. Shuning uchun so‘nggi 5-6 yildan beri bolalar adabiyotimizni jahonga olib chiqish yo‘lida o‘zbek ijodkorlarining asarlarini tarjima qilib, xorijiy nashrlarda chop ettirish bilan shug‘ullanyapman. Bugungi kunda professional tarjima qilinayotgan o‘zbek bolalar adabiyoti jahon bolalar adabiyoti bilan raqobatlasha oladigan darajaga yetdi. Maqsadim – chet ellik kitobxon o‘zbek adiblarining asarlarini sevib o‘qishlariga erishish.
Biz ham Gulnoz Tojiboyevani Xalqaro mukofot bilan qutlab, yutuqlari bardavom bo‘lishiga va xayrli ishlariga omad tilaymiz!
“Gulxan” jamoasi